Ya desde mi infancia era lo que se denomina una „ratón de biblioteca“. Semana tras semana devoraba constantemente nuevas historias, aventuras y cuentos. ¿Hay algo más hermoso que perderse
totalmente en una historia, sumergirse por completo en un libro, hasta olvidarse del mundo a tu alrededor?
El amor por los idiomas influyó más tarde también en mi elección profesional – me convertí en traductora. Como tal llevo traduciendo desde hace ya más de diez años textos variados del inglés y
del español al alemán. Debido a mi afición, traducir libros será mi mayor sueño.
Francamente estoy predestinada para esta labor: Aparte de mi amor general por los libros, me fascina la tarea de traducir – me encanta trabajar con textos, interpretarlos en su idioma de origen,
captar su estructura y luego, gracias a mis conocimientos como traductora, transferirlos a otro idioma para hacerlos de este modo accesibles a su correspondiente público. Al mismo tiempo, me es
especialmente importante tener como resultado un texto correcto con una terminología, ortografía y gramática impecables, adecuado para su finalidad y su público. La sensación que tengo yo al leer
me gustaría poder transmitirla a otros a través de mis traducciones.
Por lo tanto, si está buscando a alguien para traducir un libro del español al alemán o del inglés al alemán, estaré encantada de que se ponga en contacto conmigo.
LanguageKitchen
R. Becker: +43 650 407 11 83
S. Präsent: +43 699 170 585 34
Kleine Weisheit
Der Unterschied zwischen dem richtigen Wort und dem beinahe richtigen ist derselbe Unterschied wie zwischen dem Blitz und einem Glühwürmchen.
Mark Twain
Empfehlen Sie uns auf gutgemacht.at!